Home
Publishing
DrugRxiv
Drug Repurposing
Network Medicine
About
REPO4EU
Meet the team
Drug Repurposing Research Collection
Conference
Blog
My ScienceOpen
Sign in
Register
Dashboard
Search
Home
Publishing
DrugRxiv
Drug Repurposing
Network Medicine
About
REPO4EU
Meet the team
Drug Repurposing Research Collection
Conference
My ScienceOpen
Sign in
Register
Dashboard
Search
3
views
22
references
Top references
cited by
0
Cite as...
0 reviews
Review
0
comments
Comment
0
recommends
+1
Recommend
1
collections
Add to
0
shares
Share
Twitter
Sina Weibo
Facebook
Email
2,076
similar
All similar
PUBLISH WITH US
Your partner in publishing in the Humanities and Social Sciences for over 50 years
Click
HERE
to learn more about publishing with us
Record
: found
Abstract
: found
Book Chapter
: found
Traduire l’expérience migratoire : Perspectives littéraires
« Entrer dans la langue » : Hilde Spiel, traductrice entre deux mondes
Author(s):
Irène Cagneau
Publication date
(Electronic, pub):
31 October 2022
Publisher:
Peter Lang
Read this book at
Publisher
Buy book
Review
Review book
Invite someone to review
Bookmark
Cite as...
There is no author summary for this book yet. Authors can add summaries to their books on ScienceOpen to make them more accessible to a non-specialist audience.
Related collections
Peter Lang Books
Most cited references
22
Record
: found
Abstract
: not found
Book
: not found
Travesties
Tom Stoppard
,
T. Stoppard
(1975)
0
comments
Cited
3
times
– based on
0
reviews
Bookmark
Record
: found
Abstract
: not found
Book
: not found
Hilde Spiel, Weltbürgerin der Literatur
Hans A. Neunzig
,
Ingrid Schramm
(1999)
0
comments
Cited
1
times
– based on
0
reviews
Bookmark
Record
: found
Abstract
: not found
Article
: not found
« Cosmopolis et l’homme invisible. Les importateurs de littérature étrangère en France 1885–1914 »
Blaise Wilfert
(2002)
0
comments
Cited
1
times
– based on
0
reviews
Review now
Bookmark
All references
Author and book information
Contributors
Irène Cagneau:
Role: Author
Book Chapter
Page
: 47
DOI:
10.3726/9783631885260.003.0003
SO-VID:
ebd6d882-c4cb-4fc2-8486-4c7370570baf
History
Data availability:
Comments
Comment on this book
Sign in to comment
Book chapters
pp. 17
Casse-têtes traductologiques :
Kiffe kiffe demain
et
Du rêve pour les oufs
de Faïza Guène
pp. 35
Le défi de traduire l’expérience migratoire : L’exemple de
White Teeth
de Zadie Smith
pp. 47
« Entrer dans la langue » : Hilde Spiel, traductrice entre deux mondes
pp. 61
Opéra, migration et traduction : Chanter l’italien sur la scène anglaise du dix-huitième siècle
pp. 79
Traduire l’écriture de migration de Chimamanda Ngozi Adichie : Le cas de
Half of a Yellow Sun
pp. 95
Migrants, expatriés et autres voyageurs face au babélisme dans l’œuvre de Jean-Marie Blas de Roblès
pp. 109
Le bleu des abeilles
et
El azul de las abejas
: Les traductions d’une migration
pp. 125
De l’amour romantique à l’engagement politique : Le devenir français d’une chanson de Bob Dylan
pp. 143
Traduire la migration : Le cas de
Désorientale
de Négar Djavadi
pp. 157
Traduire la littérature marocaine de migration : Le mythe de l’original et la double viol-ence traductionnelle consentie
pp. 179
Trois versions d’un même roman sur l’immigration : Une expérience de « traduction participante »
pp. 195
Deux cas de « traduction en filigrane » dans la littérature de migration :
Das Leben ist eine Karawanserei
d’Emine Sevgi Özdamar
Similar content
2,076
Entrer dans la vie professionnelle dans un contexte social incertain
Authors:
M.E. Longo
,
M. Longo
,
M. R. Longo
Politiques de la nature: comment faire entrer les sciences en démocratie
Authors:
B Latour
Entrer, rester em humanitaire: des fondateurs du MSF aux membres actuels des ONG Médicales Française
Authors:
Johanna Simeant
,
J. SIMÉANT
,
Johanna SIMÉANT
See all similar