378
views
0
recommends
+1 Recommend
1 collections
    0
    shares

      If you have found this article useful and you think it is important that researchers across the world have access, please consider donating, to ensure that this valuable collection remains Open Access.

      Journal for the Study of Indentureship and its Legacies is published by Pluto Journals, an Open Access publisher. This means that everyone has free and unlimited access to the full-text of all articles from our international collection of social science journalsFurthermore Pluto Journals authors don’t pay article processing charges (APCs).

      scite_
      0
      0
      0
      0
      Smart Citations
      0
      0
      0
      0
      Citing PublicationsSupportingMentioningContrasting
      View Citations

      See how this article has been cited at scite.ai

      scite shows how a scientific paper has been cited by providing the context of the citation, a classification describing whether it supports, mentions, or contrasts the cited claim, and a label indicating in which section the citation was made.

       
      • Record: found
      • Abstract: found
      • Article: found
      Is Open Access

      My Qoolitude is of whale bone

      Published
      other
      Journal of Indentureship and its Legacies
      Pluto Journals
      LGBTQIA+, Queer, Coolie, Whale poetics, Hawai’i
      Bookmark

            Abstract

            In this hybrid work of prose and poetry I consider the limits of Marina Carter’s and Khal Torabully’s concept of Coolitude and reflect how I have thought about it and how it affects my own thinking as a poet. I draw from the recent scholarship of Ryan Persadie to show how queerness (a curious silence in the original text of Coolitude: An Anthology of the Indian Labour Diaspora) can erupt through juxtaposing lyric flight with narrative prose.

            Main article text

            When I first read Coolitude: An Anthology of the Indian Labor Diaspora, I was transformed. I accepted the trauma of my history as a dreamscape that shades my daily life. I accepted that the hauntings of colonization, dehumanization, and diabetes were part of this reckoning with my own history. What was it like for my own ancestors, Latchman and Sant Ram Mahraj, to leave their homes, beset by economic dependence on a colonial system? When they landed in Guyana in 1891 and 1885 what did they see? What colours were the ocean? What songs did they sing aboard the ship? What of all my women ancestors that are not recorded in familial lore – what did they survive? What survives in us because of all of these people’s strains and triumphs?

            * * *

            My Qoolitude is a sensorial haunting. The first time I held a cutlass I was able to chop down a papaya tree in record time. My Qoolitude is a pinprick or shiver behind me as I feel my Aji watch me travel the world. My Qoolitude is the name Mohabir: Moh- meaning alluring; a British miswriting of Maha- meaning great. My Coolitude is –bir meaning warrior. My Qoolitude is the great warrior’s jingle of bangles.

            * * *

            Ancestor

            My language is petrified

            like a Pliocene whalebone fossil

            though cane vestiges inside

            my brine sugar me daily,

            though Hindi no longer lines

            my tongue or accessory denticles.

            I feel deep tympani, not in hind

            limbs, the calcium of sacral

            vertebrae, not the daggers of teeth,

            nor the alembics of legacy.

            O Aji, the litany of your throat

            on the SS Jura you stowed

            aboard, haunts. A head submerged

            hums your wail and guides

            calves into breach. To bind you

            to my breast, I scrimshaw your

            good name onto whale bone. I bear

            your sugar-scars like poems,

            score your femur into coil.

            * * *

            When I ask my sister if the person she’s talking about is ‘Coolie’ versus ‘desi’ what I am really asking her is whether that person participates in our same imaginary. Does that person revile the idea of an ‘Old’ versus ‘New’ South Asian diaspora; does that person dream in Guyanese Bhojpuri, Caribbean Hindi, Fiji Hindi, South African Bhojpuri – a language peppered in Portuguese, English, Tamil? This split from the South Asian community is both lamented and celebrated in my reckoning of my heritage through the material conditions of indenture, illiteracy, and chemical dependency.

            * * *

            My Qoolitude is of humpback whale bone. Something that lends structure, deep, grown of folksong. My skin adapts to the world around, the element of its place. It is my skin, supported and given shape by my ancestry that allows me to ally with others in the spaces that I enter. I am a queer citizen of motion and movement. My home is in journey. My ancestors migrate with me as I learn and re-sing old sohar, kajari, and bhajans, and my skin changes as I learn how to move through unforeseeable currents. I belong nowhere and everywhere. Indeed, the idea of a native country means stasis and I am in constant motion. I am descended from survivors. In fact, my first instinct is to survive – and this is ancestral.

            * * *

            Incantation

            My spirit’s marine, constant

            in sea-legs – featureless when you

            regard only my skin. I make

            skeletal sense, beached. In my myth

            I was promised a voyage back

            home to an India, borders shifted,

            my village renamed. I carry

            home in ship-song sternum-deep,

            fringed in reef. Put your ear to my chest,

            dear heart, you will be overcome

            with voyage cut in half. Stay.

            Transform. You will grow a fluke and moan

            kindly to the Others underwater

            in webs of melody, not atavist

            but evoking in you vapsi, comeback

            to the center, where you now spout.

            This poem attempts to harness the structure of humpback whale song, something of Hawai‘i and from without its borders. Song is important to both human and whale as both species have complex reasons to sing and perform. The story I tell here is one of migration and settling in a place and allowing the self to be ‘transformed’. The poem ends with the explicit awareness of the physical location of where the speaker is now. It does not mean that the journey doesn’t matter, on the contrary, it posits that it’s important and required that the speaker and the ‘you’ both acknowledge the ‘you’s’ history and the place the ‘you’ is left spouting needs further consideration. The poem does not end with the last line, instead the word vapsi (Hind for ‘return’) that appears at the end guides the reader back to the beginning – into a new creation myth. Each poem is a performance of a Bhojpuri folksong, a whale/human poetic.

            * * *

            My Qoolitude is queer, upsetting binaries and status quo. I am a dark body that bounces back from extinction’s brink, almost hunted into ghost by whalers and colonizers alike who both built their empires on trying to eliminate my dreaming and imagination. I sing old songs in old tunes and new songs in new tunes, questioning the distance between the two.

            * * *

            The queer presence in this history of migration is even now being uncovered. Despite the fleeting mention of queers in colonial records, the practice of reading the holes in the historical record for queer potentiality begins. It is my job as a poet to imagine my connection with these ancestors. I consider the story of a transgender woman was able to journey across the kalapani unexamined by the British in a poem I call ‘Coolie Oddity’. Queerness never had space in the original conception of Coolitude, but in my own ideas it does; it transforms again into Qoolitude, taking the ‘Q’ from Ryan Persadie – a deferral of meaning, hiding in plain speech and plain sight until read and understood. We are more than holes in the record. We will no longer be ignored by the straight, normative folks who deny us again and again. We are in your families. We are in your stories. We were there before you were.

            * * *

            Pycnonotus cafer

            The indentured passerine must not relearn

            the sky, alien to its coverts and bones.

            Releasing caged species into the wild

            is a crime, even if the Bulbul is a poet

            dressed as lava rock. It does not belong.

            Even when Urdu dries in its throat,

            it recalls the sparks of ghazals and leis the wood

            in a swollen ache for Mirzapur’s rain-songs.

            Perched on the stones piled into the North Shore’s

            heiau ruins, flashing its crimson plume –

            an offering to the god of war – does it deserve

            to be stuffed with zinc and copper bbs?

            Its tune a ghost in the throat;

            from the branches it vents and invades,

            now speaking Creole. It never meant to

            displace or to be displaced, nor to die

            in the temple; dashed against its stones.

            This longing for home is unbearable.

            * * *

            My Qoolitude is anti-racist. It is the openness to change with my company. My Qoolitude wants to be anti-essentialist unlike its original incarnation. Instead, it is aspirational, queer, not born of a misread Césaire quote as in the Qoolitude of Torabully. It and allows me to see and relate to the suffering of colonized people around me. My Qoolitude is a reminder of destitution: of being erased of my land and name, of diabetes, of alcohol dependency. With the understanding of my skeletal structure I am able to empathize and struggle with the people around me for a common good. My Qoolitude allows me to acknowledge the indigenous people on whose land I live. My Qoolitude is #blacklivesmatter. My Qoolitude is forever movement.

            * * *

            Yet as I lived in Hawai‘i, a country that has been colonized and occupied by the United States since the late 19th century, I began to question my need to articulate my migration story through the lens of a localized and particularly Hawaiian metaphor. Most conversations that I’ve heard about migration deal with ecological vocabularies that identify indigeneity through an indigenous/invasive paradigm. Colonization and American occupation is invasive and literally an invasion that continues to disenfranchise Native peoples across the globe and particularly in the United States. My Qoolitude allows me to struggle with others in their fight for sovereignty.

            * * *

            In Praise of Hawai‘i

            From Lē‘ahi’s emerald crater

            to Mauna a Wākea’s spout of ‘i‘iwi’s

            crimson feathers, the glory

            of Her Majesty Lili‘uokalani billows

            from summits and pyroclastic flow,

            land still forged in the core

            where ‘Ōiwi resist in dance, in kalo

            lo‘i, sovereign hearts crowned in

            the verdant halo of Mount Ka‘ala.

            Ham samundar se toke dekh sakeli,

            aapan anubandhan se mukt bhaili.

            Parnaam, hath jordke. Namastasyai.

            Namastasyai. Namastasyai namo namah.

            Author and article information

            Contributors
            Journal
            10.13169/jofstudindentleg
            Journal of Indentureship and its Legacies
            JIL
            Pluto Journals
            2634-1999
            2634-2006
            04 July 2023
            2023
            : 3
            : 1
            : 119-126
            Article
            10.13169/jofstudindentleg.3.1.0119
            8bc584eb-3de1-4656-82c3-ba6bf04db1e8
            Copyright 2023, Rajiv Mohabir

            This is an open-access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution Licence (CC BY) 4.0 https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/, which permits unrestricted use, distribution and reproduction in any medium, provided the original author and source are credited.

            History
            Page count
            Pages: 8
            Categories
            Afterlives

            Literary studies,Arts,Social & Behavioral Sciences,History
            Hawai’i,Queer,LGBTQIA+,Whale poetics,Coolie

            Comments

            Comment on this article